<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Hortografia.cat &#187; Traducció</title>
	<atom:link href="http://www.hortografia.cat/category/traduccio/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.hortografia.cat</link>
	<description>Rètols en &#34;català&#34;</description>
	<lastBuildDate>Mon, 06 Sep 2010 07:00:23 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.1</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Fustería &#124; Fontanería &#124; Climatizaciò</title>
		<link>http://www.hortografia.cat/2010/02/fusteria-fontaneria-climatizacio/</link>
		<comments>http://www.hortografia.cat/2010/02/fusteria-fontaneria-climatizacio/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 18 Feb 2010 09:00:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kevin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Accentuació]]></category>
		<category><![CDATA[Traducció]]></category>
		<category><![CDATA[Barcelona]]></category>
		<category><![CDATA[climatització]]></category>
		<category><![CDATA[climatizaciò]]></category>
		<category><![CDATA[Diagonal Mar]]></category>
		<category><![CDATA[fontaneria]]></category>
		<category><![CDATA[furgoneta]]></category>
		<category><![CDATA[fusteria]]></category>
		<category><![CDATA[Sant Martí]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.hortografia.cat/?p=159</guid>
		<description><![CDATA[
Lloc: Carrer de la Selva de Mar amb el Passeig del Taulat, Barcelona.
Data: 30 de setembre de 2009.
El correcte seria: «Fusteria &#124; Fontaneria &#124; Climatització» en lloc de «Fustería &#124; Fontanería &#124; Climatizació».
Aquestes paraules (fusteria o fontaneria) en les quals la i és la síl·laba tònica, no s&#8217;accentuen, al contrari que a la llengua de [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.hortografia.cat/2010/02/fusteria-fontaneria-climatizacio/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Conserve l&#8217;embalatge i el tiquet</title>
		<link>http://www.hortografia.cat/2010/02/conserve-lembalatge-i-el-tiquet/</link>
		<comments>http://www.hortografia.cat/2010/02/conserve-lembalatge-i-el-tiquet/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 11 Feb 2010 10:00:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kevin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Imperatiu]]></category>
		<category><![CDATA[Traducció]]></category>
		<category><![CDATA[Barcelona]]></category>
		<category><![CDATA[conserve]]></category>
		<category><![CDATA[conserveu]]></category>
		<category><![CDATA[conservi]]></category>
		<category><![CDATA[Consum]]></category>
		<category><![CDATA[El Centre de la Vila]]></category>
		<category><![CDATA[hipermercat]]></category>
		<category><![CDATA[Sant Martí]]></category>
		<category><![CDATA[supermercat]]></category>
		<category><![CDATA[Vila Olímpica]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.hortografia.cat/?p=153</guid>
		<description><![CDATA[Potser ho ha escrit en Carles Puyol!

Lloc: Hipermercat Consum al centre comercial El Centre de la Vila, a la Vila Olímpica de Barcelona.
Data: 17 de juliol de 2009.
El correcte seria: «Per a qualsevol canvi o devolució conserveu/conservi l&#8217;embalatge i el tiquet de caixa» en lloc de «Per a qualsevol canvi o devolució conserve l&#8217;embalatge i [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.hortografia.cat/2010/02/conserve-lembalatge-i-el-tiquet/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>11</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
