-

Lloc: Carrer de la Selva de Mar amb el Passeig del Taulat, Barcelona.
Data: 30 de setembre de 2009.
El correcte seria: «Fusteria | Fontaneria | Climatització» en lloc de «Fustería | Fontanería | Climatizació».
Aquestes paraules (fusteria o fontaneria) en les quals la i és la síl·laba tònica, no s’accentuen, al contrari que a la llengua de Cervantes (ex: día en castellà i dia en català).
Climatizació no existeix, i hem d’escriure climatització (amb accent tancat a la o, i no pas obert). Aquestes tres errades són una clara influència del castellà (excepte l’accent de la o).
Un comentari -
Potser ho ha escrit en Carles Puyol!

Lloc: Hipermercat Consum al centre comercial El Centre de la Vila, a la Vila Olímpica de Barcelona.
Data: 17 de juliol de 2009.
El correcte seria: «Per a qualsevol canvi o devolució conserveu/conservi l’embalatge i el tiquet de caixa» en lloc de «Per a qualsevol canvi o devolució conserve l’embalatge i el tiquet de caixa».
Com als anteriors posts, tornem a tenir el cas de la traducció d’un petit text en castellà. Pel que sembla, s’han oblidat de traduir la paraula conserve per conserveu o conservi.
11 comentaris


Estableciments (i altres)
Accessoris per a cotxes
Manteniment e instal·lació