-

Lloc: Plaça d’Osca, Sants-Montjuïc, Barcelona.
Data: 26 de febrer del 2010.
El correcte seria: «respirant» en lloc de «respiran’t», en el cas que estiguem parlant del gerundi del verb respirar. Desconeixem si aquest centre es diu realment així.
Aquesta fotografia és de la Laia Marquès. Gràcies per col·laborar! (I espero que perdonis aquest retard de tres mesos!)
Un comentari -
Lloc: Aparcament del Carrer de Josep Anselm Clavé, 30, Palafrugell.
Data: 17 d’abril del 2010.
El “correcte” seria:
«Preu per minut» en lloc de «Preu per minuts», ja que el preu total va en funció del preu d’un minut, i no pas del preu de diversos minuts.
«Pèrdua» en lloc de «perdua»,
ja que hem d’emfatitzar la pronunciació en la e, tot i que sigui una paraula planaja que és esdrúixola, i les esdrúixoles s’accentuen totes.«1a ½ hora gratis» en lloc de «1ª ½ hora gratis», ja que l’abreviació dels ordinals funciona com vam explicar en el post Ens trobareu a la 1ª planta.
«dte.» en lloc de «dte», ja que sempre hem d’escriure un punt (.) després de les abreviatures (en aquest cas, de descomptes).
«establiments» en lloc d’«estableciments», ja que estableciments és un barbarisme provinent del castellà.
«usuaris d’ACOPA» en lloc d’«usuaris de ACOPA», ja que ACOPA comença per vocal forta i les sigles les tractem com paraules normals.
«no són acumulables» en lloc de «no son acumulables», ja que són és del ver ser, i porta accent diacrític per a no conforndre-ho amb el posessiu son (son pare)
La fotografia en l’ha enviat en Marc Heras a través del Twitter. Moltes gràcies per col·laborar, Marc!
Fotografia original: Twitpic d’en Marc.
5 comentaris -
Després de tres setmanes i escaig d’absència tornem a donar guerra (i que en doneu!) amb la llengua.

Lloc: Carrer del Consell de Cent, cantonada amb el Carrer de Roger de Flor, la Dreta de l’Eixample, Eixample, Barcelona.
Data: 26 de juny del 2009.
El “correcte” seria: «Gràcies per la seva col·laboració» en lloc de «Gràcies per la seva col.laboració».
En aquest cas hem posat correcte entre cometes perquè us volem parlar de la ela geminada (l·l) i una iniciativa que desconeixia completament: el web Projecte de restitució tipogràfica de la Ela geminada – www.l·l.cat, amb el suport de l’IEC, entre altres institucions.
Sembla ser que, a partir del que diuen el Diccionari de la Llengua Catalana i en Pompeu Fabra, la ela geminada hauria de ser formada per un sol caràcter i no pas per tres. És a dir, hauria d’ocupar el mateix espai que dues eles juntes (ll), amb el punt volat entre elles (o el mateix espai que un sol caràcter en tipografies d’espaiat fix, com Courier). L’única manera de solucionar això és canviar l’estàndard Unicode.
Segons www.l·l.cat, escriure col.laboració és intolerable i col·laboració és tolerable.
Ens hem fet ressò de la iniciativa gràcies a la Laura Santacruz (@lalectora) en un tweet de la setmana passada al Twitter.
Llegiu tot el post »
6 comentaris -

Lloc: Carrer de Santa Anna, entre la Rambla i el Carrer de Bertrellans, Barcelona.
Data: 1 de juliol de 2009.
El correcte seria: «Perruqueria canina i felina» en lloc de «Perruquería: canina i felina».
La paraula peluquería sí s’accentua en castellà, però no en català (perruqueria).
Tot i que sigui una qüestió estilística, l’ús dels dos punts en aquestes enumeracions tan curtes és (o pot semblar) redundant, i és recomanable no posar-los.
Sense comentaris -

Lloc: Obres a la illa delimitada pels carrers de Teodor Bonaplata, de Jaume Fabra i d’Elkano, al barri del Poble Sec, Barcelona.
Data: 25 de juliol de 2009.
El correcte seria: «Termini d’execució: 2 mesos» en lloc de «Plaç de execució 2 mesos».
Plaç prové de la paraula plazo del castellà. El seu equivalent en català és termini. La preposició de l’hem d’apostrofar si precedeix a una paraula que comença amb vocal o hac no aspirada seguida de vocal. Tot i que això és filar més prim, també hem de posar els dos punts ja que és una espècie d’aclariment (o quelcom semblant).
Sense comentaris -
Els nostres amics, els pronoms febles, sempre ens juguen males passades…

Lloc: Estació Universitat del Metro de Barcelona. Andana de la Línia 1 direcció Fondo.
Data: 3 de juliol de 2009.
El correcte seria: «Subscriu-t’hi!» en lloc de «Subscriu’t-hi !».
Com a regla mnemotècnica (i sense voler entrar en política ni ferir cap sensibilitat), la meva professora de 3r i 4t d’ESO ens deia que «l’apòstrof és del PP: sempre el més a la dreta possible».
Ara bé, hi ha una excepció: «d’en» (per exemple: «Vaig a casa d’en Roger»). Algú sap per què s’escriu «d’en» en lloc de «de’n»?
Actualització: No m’havia fixat que hi hagués un espai entre Subscriu’t-hi i el signe d’exclamació. Aquest espai no hi hauria de ser (tot i que en francès sí es posa).
4 comentaris -

Espai: Local de la Universitat Oberta de Catalunya (UOC)
Lloc: Rambla de Catalunya, entre Plaça de Catalunya i Gran Via de les Corts Catalanes, Barcelona
Data: 13 de juliol de 2009
El correcte seria: Ens trobareu a la 1a planta (de 10 h a 19 h)
Explicació: A diferència del castellà, els numerals ordinals en català s’escriuen sempre amb la darrera lletra (primer: 1r; primera: 1a) excepte si s’utilitza el plural, que en aquell cas s’han d’utilitzar només les dues últimes lletres (primers: 1rs; primeres: 1es). En ambdós casos, les lletres sempre han de ser escrites com si fos un text normal (és a dir, amb
el mateix tamanyla mateixa mida* que les altres lletres i a la mateixa alçada)De fet, en castellà utilitzar 1ª també seria incorrecte, ja que segons diu la Real Academia Española (RAE), en ser una abreviació de primera, entre l’1 i la ª hi ha d’haver un punt. És a dir, en castellà el correcte seria “Nos encontraréis en la 1.ª planta (de 10 h a 19 h)”
A banda d’això, al rètol hi ha un parell més d’errors: Un d’ells és l’absència d’un espai entre planta i el parèntesi d’obertura de l’incís, ja que abans d’un parèntesi sempre cal un espai (a més, queda més maco, oi?). L’altre error és el punt que hi ha després de la hac. És incorrecte posar el punt perquè la h és un símbol (com km, kg, N, NE, etc.), i als símbols no cal posar-hi el punt final. Aquest últim apunt ens l’ha donat, un cop més, la Rosa. Gràcies!
*Tamany en català no existeix (el senyor DIEC ens ho diu). Gràcies a en Jordi Gran per avisar de l’error a través del seu Twitter :-).
4 comentaris


Crüilla
Fustería | Fontanería | Climatizaciò
Estableciments (i altres)