• Estableciments (i altres)

    Lloc: Aparcament del Carrer de Josep Anselm Clavé, 30, Palafrugell.

    Data: 17 d’abril del 2010.

    El “correcte” seria:

    «Preu per minut» en lloc de «Preu per minuts», ja que el preu total va en funció del preu d’un minut, i no pas del preu de diversos minuts.

    «Pèrdua» en lloc de «perdua», ja que hem d’emfatitzar la pronunciació en la e, tot i que sigui una paraula plana ja que és esdrúixola, i les esdrúixoles s’accentuen totes.

    «1a ½ hora gratis» en lloc de «1ª ½ hora gratis», ja que l’abreviació dels ordinals funciona com vam explicar en el post Ens trobareu a la 1ª planta.

    «dte.» en lloc de «dte», ja que sempre hem d’escriure un punt (.) després de les abreviatures (en aquest cas, de descomptes).

    «establiments» en lloc d’«estableciments», ja que estableciments és un barbarisme provinent del castellà.

    «usuaris d’ACOPA» en lloc d’«usuaris de ACOPA», ja que ACOPA comença per vocal forta i les sigles les tractem com paraules normals.

    «no són acumulables» en lloc de «no son acumulables», ja que són és del ver ser, i porta accent diacrític per a no conforndre-ho amb el posessiu son (son pare)

    La fotografia en l’ha enviat en Marc Heras a través del Twitter. Moltes gràcies per col·laborar, Marc!

    Fotografia original: Twitpic d’en Marc.

    Llegiu tot el post »

    5 comentaris
  • Després de tres setmanes i escaig d’absència tornem a donar guerra (i que en doneu!) amb la llengua.

    Col.laboració

    Lloc: Carrer del Consell de Cent, cantonada amb el Carrer de Roger de Flor, la Dreta de l’Eixample, Eixample, Barcelona.

    Data: 26 de juny del 2009.

    El “correcte” seria: «Gràcies per la seva col·laboració» en lloc de «Gràcies per la seva col.laboració».

    En aquest cas hem posat correcte entre cometes perquè us volem parlar de  la ela geminada (l·l) i una iniciativa que desconeixia completament: el web Projecte de restitució tipogràfica de la Ela geminada – www.l·l.cat, amb el suport de l’IEC, entre altres institucions.

    Sembla ser que, a partir del que diuen el Diccionari de la Llengua Catalana i en Pompeu Fabra, la ela geminada hauria de ser formada per un sol caràcter i no pas per tres. És a dir, hauria d’ocupar el mateix espai que dues eles juntes (ll), amb el punt volat entre elles (o el mateix espai que un sol caràcter en tipografies d’espaiat fix, com Courier). L’única manera de solucionar això és canviar l’estàndard Unicode.

    Segons www.l·l.cat, escriure col.laboració és intolerable i col·laboració és tolerable.

    Ens hem fet ressò de la iniciativa gràcies a la Laura Santacruz (@lalectora) en un tweet de la setmana passada al Twitter.
    Llegiu tot el post »

    6 comentaris
  • Café i forn de pà

    Lloc: Carrer de Muntaner, entre els carrers de Rosselló i de Provença, l’Antiga Esquerra de l’Eixample, Eixample, Barcelona.

    Data: 26 de juny del 2009.

    El correcte seria: «Cafè i forn de pa» en lloc de «Café i forn de pà».

    Tot i que no es veu gaire bé, hi ha un accent tancat a la e de cafè (tot i que aquest accent podria ser una taca de la fusta…). De totes maneres, sigui una taca o no, l’accent ha de ser obert.

    El mot pa no necessita accent diacrític ja que és un monosíl·lab fort i no té correspondència amb un de feble.

    Llegiu tot el post »

    3 comentaris
  • Si fa dos mesos us vam mostrar un Restaurant asiátic, avui toca un de xinés.

    Restaurant Xinés

    Lloc: Plaça de Castella, entre el Carrer de la Gravina i Valldonzella (a la banda del Carrer dels Tallers), Ciutat Vella, Barcelona.

    Data: 7 de setembre del 2009.

    El correcte seria: «Restaurant xinès» en lloc de «Restaurant Xinés».

    La majoria (si la memòria no falla) de les paraules en què s’accentua la e porten l’accent obert, i xinès no és l’excepció. Algunes excepcions serien els típics exemples d’església o préstec.

    Llegiu tot el post »

    Sense comentaris